Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

Difference between revisions of "ὡσαύτως"

Γηράσκω δ᾽ αἰεὶ πολλὰ διδασκόμενος -> I grow old always learning many things
Solon the Athenian
(4b)
m (Text replacement - "   <span class="bld">" to "<span class="bld">")
 
(7 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
 
|Transliteration C=osaytos
 
|Transliteration C=osaytos
 
|Beta Code=w(sau/tws
 
|Beta Code=w(sau/tws
|Definition=Adv. of <b class="b3">ὁ αὐτός</b>, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">in like manner, just so</b>, used by Hom. only at the beginning of clauses with <b class="b3">δέ</b> inserted, <b class="b3">ὣς δ' αὔτως</b> . . <span class="bibl">Il.3.339</span>, <span class="bibl">Od.9.31</span>, al.; also in <span class="bibl">Hdt.1.215</span>, al., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>102e</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span> 1386b30</span>, al.; after Hom., in one word, <b class="b3">ὡσαύτως καὶ</b> . . <b class="b2">in like manner</b> as . . <span class="bibl">Hdt.7.86</span>, etc.; c. dat., ὣς δ' αὔτως τῇσι κυσὶ οἱ ἰχνευταὶ θάπτονται <span class="bibl">Id.2.67</span>; πολλοὶ συνεξήκουον ὡ. ἐμοί <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>372</span>; ὥσπερ γὰρ... ὡ. δὲ σύ <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>27</span>; opp. <b class="b3">ὡς ἑτέρως</b>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">SE</span>169a31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> further strengthd., <b class="b3">ὡ. οὕτως</b> so <b class="b2">in like manner</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>460d</span>; ὡ. κατὰ ταὐτά <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span> 78d</span>.</span>
+
|Definition=Adv. of [[ὁ αὐτός]], <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[in like manner]], [[just so]], used by Hom. only at the beginning of clauses with [[δέ]] inserted, [[ὣς δ' αὔτως]] . . <span class="bibl">Il.3.339</span>, <span class="bibl">Od.9.31</span>, al.; also in <span class="bibl">Hdt.1.215</span>, al., <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>102e</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span> 1386b30</span>, al.; after Hom., in one word, [[ὡσαύτως καὶ]] . . [[in like manner as]] . . <span class="bibl">Hdt.7.86</span>, etc.; c. dat., ὣς δ' αὔτως τῇσι κυσὶ οἱ ἰχνευταὶ θάπτονται <span class="bibl">Id.2.67</span>; πολλοὶ συνεξήκουον ὡ. ἐμοί <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>372</span>; ὥσπερ γὰρ... ὡ. δὲ σύ <span class="bibl">Id.<span class="title">El.</span>27</span>; opp. [[ὡς ἑτέρως]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">SE</span>169a31</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> further strengthd., [[ὡσαύτως οὕτως]] = [[so in like manner]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Grg.</span>460d</span>; ὡ. κατὰ ταὐτά <span class="bibl">Id.<span class="title">Phd.</span> 78d</span>.</span>
 
}}
 
}}
 
{{pape
 
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1421.png Seite 1421]] adv. zu ὁ [[αὐτός]] (für ὡς αὐτῶς, vgl. Buttm. Lexil. I p. 41), – <b class="b2">eben so</b>, auf eben dieselbe Art; oft bei Her., [[ὡσαύτως]] [[καί]] 7, 86; auch zuweilen c. dat., ταῦτα πολλοὶ συνεξήκουον [[ὡσαύτως]] [[ἐμοί]] Soph. Tr. 371; ὥςπερ – [[ὡσαύτως]] El. 27; Eur. I. T. 833; [[ὡσαύτως]] τοῖς πολλοῖς Arr.; Ggstz ὡς ἑτέρως Arist. elench. Soph. 7, ποῖα [[ὡσαύτως]] καὶ ποῖα ὡς ἑτέρως λέγεται; vgl. πότερον [[ὡσαύτως]] ἀεὶ ἔχει κατὰ ταὐτὰ ἢ ἄλλοτ' ὄλλως Plat. Phaed. 78 d; – verstärkt ὡς [[αὔτως]] ιὕτως, ganz auf eben dieselbe Weise, Plat. Gorg. 160 d, vgl. Heind. Plat. Phaed. 98 a. – Bei Hom. ist es immer durch ein δέ getrennt, ὡς δ' [[αὔτως]] statt [[ὡσαύτως]] δέ, Il. 3, 339. 7, 430 Od. 9, 31 u. sonst; in der Od. schrieb Wolf noch ἃς δ' αὕτως, Bekker schreibt ἃς δ' [[αὔτως]], u. so kommt es auch bei Her. 1, 215. 2, 67 u. sonst, selbst in att. Prosa vor; vgl. Heind. Plat. Phaedr. p. 102 c. – S. oben αὕτως.
+
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1421.png Seite 1421]] adv. zu ὁ [[αὐτός]] (für ὡς αὐτῶς, vgl. Buttm. Lexil. I p. 41), – [[eben so]], auf eben dieselbe Art; oft bei Her., [[ὡσαύτως]] [[καί]] 7, 86; auch zuweilen c. dat., ταῦτα πολλοὶ συνεξήκουον [[ὡσαύτως]] [[ἐμοί]] Soph. Tr. 371; ὥςπερ – [[ὡσαύτως]] El. 27; Eur. I. T. 833; [[ὡσαύτως]] τοῖς πολλοῖς Arr.; Ggstz ὡς ἑτέρως Arist. elench. Soph. 7, ποῖα [[ὡσαύτως]] καὶ ποῖα ὡς ἑτέρως λέγεται; vgl. πότερον [[ὡσαύτως]] ἀεὶ ἔχει κατὰ ταὐτὰ ἢ ἄλλοτ' ὄλλως Plat. Phaed. 78 d; – verstärkt ὡς [[αὔτως]] ιὕτως, ganz auf eben dieselbe Weise, Plat. Gorg. 160 d, vgl. Heind. Plat. Phaed. 98 a. – Bei Hom. ist es immer durch ein δέ getrennt, ὡς δ' [[αὔτως]] statt [[ὡσαύτως]] δέ, Il. 3, 339. 7, 430 Od. 9, 31 u. sonst; in der Od. schrieb Wolf noch ἃς δ' αὕτως, Bekker schreibt ἃς δ' [[αὔτως]], u. so kommt es auch bei Her. 1, 215. 2, 67 u. sonst, selbst in att. Prosa vor; vgl. Heind. Plat. Phaedr. p. 102 c. – S. oben αὕτως.
 
}}
 
}}
 
{{ls
 
{{ls
Line 33: Line 33:
 
{{elru
 
{{elru
 
|elrutext='''ὡσαύτως:''' иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ᾽ [[αὔτως]] таким же образом, точно так же: ὡ. [[οὕτως]] Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.
 
|elrutext='''ὡσαύτως:''' иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ᾽ [[αὔτως]] таким же образом, точно так же: ὡ. [[οὕτως]] Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.
 +
}}
 +
{{mdlsj
 +
|mdlsjtxt=[ὥς, [[αὔτως]]<br />in like [[manner]], [[just]] so, ὣς δ' [[αὔτως]], for [[ὡσαύτως]] δὲ . . , Hom., etc.; [[ὡσαύτως]] καὶ . . in like [[manner]] as . . , Hdt.; so c. dat., ὣς δ' [[αὔτως]] [[τῇσι]] κυσὶ θάπτονται Hdt.; ὡς. ἔχειν Plat.
 +
}}
 +
{{Chinese
 +
|sngr='''原文音譯''':æsaÚtwj 何士-凹拖士<br />'''詞類次數''':副詞(17)<br />'''原文字根''':正如-同一的-正如<br />'''字義溯源''':像這樣,又照樣,也照樣,照樣,同樣,這樣,如此,也是如此,也是這樣,又願;由([[ὡς]] / [[ὡσάν]])*=好像)與([[αὐτός]])=自己) 組成,其中 ([[αὐτός]])出自([[Ἀττάλεια]])X*=反身)<br />'''出現次數''':總共(17);太(4);可(2);路(3);羅(1);林前(1);提前(4);多(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 照樣(3) 太21:36; 羅8:26; 林前11:25;<br />2) 同樣(2) 路20:31; 提前5:25;<br />3) 也是這樣(2) 太20:5; 太21:30;<br />4) 也是如此(2) 提前3:8; 提前3:11;<br />5) 又照樣(2) 多2:3; 多2:6;<br />6) 照樣的(1) 路22:20;<br />7) 又願(1) 提前2:9;<br />8) 如此(1) 路13:5;<br />9) 也照樣(1) 太25:17;<br />10) 這樣(1) 可12:21;<br />11) 這樣的(1) 可14:31
 +
}}
 +
{{WoodhouseAdverbsReversed
 +
|woodadr=[[similarly]], [[in like manner]], [[in the same way]]
 
}}
 
}}

Latest revision as of 14:45, 1 January 2021

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὡσαύτως Medium diacritics: ὡσαύτως Low diacritics: ωσαύτως Capitals: ΩΣΑΥΤΩΣ
Transliteration A: hōsaútōs Transliteration B: hōsautōs Transliteration C: osaytos Beta Code: w(sau/tws

English (LSJ)

Adv. of ὁ αὐτός, A in like manner, just so, used by Hom. only at the beginning of clauses with δέ inserted, ὣς δ' αὔτως . . Il.3.339, Od.9.31, al.; also in Hdt.1.215, al., Pl.Phd.102e, Arist.Rh. 1386b30, al.; after Hom., in one word, ὡσαύτως καὶ . . in like manner as . . Hdt.7.86, etc.; c. dat., ὣς δ' αὔτως τῇσι κυσὶ οἱ ἰχνευταὶ θάπτονται Id.2.67; πολλοὶ συνεξήκουον ὡ. ἐμοί S.Tr.372; ὥσπερ γὰρ... ὡ. δὲ σύ Id.El.27; opp. ὡς ἑτέρως, Arist.SE169a31. 2 further strengthd., ὡσαύτως οὕτως = so in like manner, Pl.Grg.460d; ὡ. κατὰ ταὐτά Id.Phd. 78d.

* Abbreviations: ALL | General | Authors & Works

German (Pape)

[Seite 1421] adv. zu ὁ αὐτός (für ὡς αὐτῶς, vgl. Buttm. Lexil. I p. 41), – eben so, auf eben dieselbe Art; oft bei Her., ὡσαύτως καί 7, 86; auch zuweilen c. dat., ταῦτα πολλοὶ συνεξήκουον ὡσαύτως ἐμοί Soph. Tr. 371; ὥςπερ – ὡσαύτως El. 27; Eur. I. T. 833; ὡσαύτως τοῖς πολλοῖς Arr.; Ggstz ὡς ἑτέρως Arist. elench. Soph. 7, ποῖα ὡσαύτως καὶ ποῖα ὡς ἑτέρως λέγεται; vgl. πότερον ὡσαύτως ἀεὶ ἔχει κατὰ ταὐτὰ ἢ ἄλλοτ' ὄλλως Plat. Phaed. 78 d; – verstärkt ὡς αὔτως ιὕτως, ganz auf eben dieselbe Weise, Plat. Gorg. 160 d, vgl. Heind. Plat. Phaed. 98 a. – Bei Hom. ist es immer durch ein δέ getrennt, ὡς δ' αὔτως statt ὡσαύτως δέ, Il. 3, 339. 7, 430 Od. 9, 31 u. sonst; in der Od. schrieb Wolf noch ἃς δ' αὕτως, Bekker schreibt ἃς δ' αὔτως, u. so kommt es auch bei Her. 1, 215. 2, 67 u. sonst, selbst in att. Prosa vor; vgl. Heind. Plat. Phaedr. p. 102 c. – S. oben αὕτως.

Greek (Liddell-Scott)

ὡσαύτως: στ. τε χρωτὸς τῶνδε.. πέπλων Εὐρ. Ἀνδρ. 148· ὡσαύτως, ἐπὶ στεφάνων, στεφέων ἱεροὺς στ. ὁ αὐτ. ἐν Τρῳ. 258, πρβλ. Ἡρ. Μαιν. 526· -ὡσαύτως, ἐπὶ ἱστίων, στολμοί τε λαίφους Αἰσχύλ. Ἱκ. 715.

French (Bailly abrégé)

adv.
de même, ainsi, également, de la même manière, chez HOM touj. séparé par δέ : ὥς δ’ αὔτως (ou αὕτως), de même qqf en prose ; en corrélat. avec ὥσπερ, de même que…, de même ; avec le dat. ou avec καί.
Étymologie: ὥς, αὐτός.

English (Strong)

from ὡς and an adverb from αὐτός; as thus, i.e. in the same way: even so, likewise, after the same (in like) manner.

English (Thayer)

(ὡς and αὔτως), adverb (as a single word, Post-Homeric), in like manner, likewise: put after the verb, L T Tr WH ὁμοίως), 5 (T Tr text WH); WH reject the passage); βούλομαι, cf. 8); δεῖ, cf. 7), 11; πρέπει εἶναι).

Greek Monolingual

ὡσαύτως, ΝΑ
επίρρ. κατά τον ίδιο τρόπο, ομοίως, επίσης
νεοελλ.
συνεκδ. επί πλέον, επιπροσθέτως
αρχ.
φρ. «ὡσαύτως οὕτως» ή «ὡσαύτως κατὰ ταὐτά» — κατά τον ίδιο τρόπο (Πλάτ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ὡς (Ι) + αὔτως «έτσι ακριβώς»].

Greek Monotonic

ὡσαύτως: επίρρ. (ὥς, αὔτως), με όμοιο τρόπο, όμοια, απλώς έτσι· ὣς δ' αὔτως αντί ὡσαύτως δέ..., σε Όμηρ. κ.λπ.· ὡσαύτως καί..., με όμοιο τρόπο όπως..., σε Ηρόδ.· με την ίδια σημασία με δοτ.· ὣς δ' αὔτως τῇσι κυσὶ θάπτονται, στον ίδ.· ὡσαύτως ἔχειν, σε Πλάτ.

Russian (Dvoretsky)

ὡσαύτως: иногда (преимущ. Hom.) ὡς δ᾽ αὔτως таким же образом, точно так же: ὡ. οὕτως Xen., Plat. совершенно так же, таким же точно образом.

Middle Liddell

[ὥς, αὔτως
in like manner, just so, ὣς δ' αὔτως, for ὡσαύτως δὲ . . , Hom., etc.; ὡσαύτως καὶ . . in like manner as . . , Hdt.; so c. dat., ὣς δ' αὔτως τῇσι κυσὶ θάπτονται Hdt.; ὡς. ἔχειν Plat.

Chinese

原文音譯:æsaÚtwj 何士-凹拖士
詞類次數:副詞(17)
原文字根:正如-同一的-正如
字義溯源:像這樣,又照樣,也照樣,照樣,同樣,這樣,如此,也是如此,也是這樣,又願;由(ὡς / ὡσάν)*=好像)與(αὐτός)=自己) 組成,其中 (αὐτός)出自(Ἀττάλεια)X*=反身)
出現次數:總共(17);太(4);可(2);路(3);羅(1);林前(1);提前(4);多(2)
譯字彙編
1) 照樣(3) 太21:36; 羅8:26; 林前11:25;
2) 同樣(2) 路20:31; 提前5:25;
3) 也是這樣(2) 太20:5; 太21:30;
4) 也是如此(2) 提前3:8; 提前3:11;
5) 又照樣(2) 多2:3; 多2:6;
6) 照樣的(1) 路22:20;
7) 又願(1) 提前2:9;
8) 如此(1) 路13:5;
9) 也照樣(1) 太25:17;
10) 這樣(1) 可12:21;
11) 這樣的(1) 可14:31

English (Woodhouse)

ὡσαύτως = similarly, in like manner, in the same way



⇢ Look up "ὡσαύτως" on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)